inizio XV

La Passion Bourguignonne de Semur, in Émile Roy (ed.), Le Mystère de la Passion en France du XIV au XVI siècle, Slatkine Reprints, p. 146, 1400-1425, Ginevra, Svizzera.

(VERONNA id est saincte Vernice)
Au marché me covyent aller,
Mon mesnaige est mis à point,
Car le hault jour de Pasques vient,
Et je n’ay guyere que despendre ;
Ma toille y pourteray pour vendre,
Pour ung pou d’argent amasser.

DEUS
Femme que par cy voy passer,
Veullez ung peu vers moy venir.
Ce drap me preste ung peu tenir,
mon visage en tourcheray.

VERONNA
Sire, voluntiers le feray,
La toille te veul bien bailler,
Car je te voy cy travaillé,
Mont bien employré, la tien.

DEUS
Veronne, bonne femme, tien,
Reploie ta toille ensamble.

VERONNA
Beaul doulx sire, elle vous ressamble.
Escripte y est votre face,
Je vous en rendz honneur et grace.
[Modo ostendat populo.]
Bonne gens, veez vous cy l’imaige
De son tresprecieulx visaige ?
Pour l’amour de ly l’ameray,
Il m’a baillié tresbelle amsaigne

 

Traduzione in italiano di Manu

Segnalato da Manu


GUTE-URLS

Wordpress is loading infos from clicart

Please wait for API server guteurls.de to collect data from
www.clicart.it/giacomo/Displa...

(VERONNA, cioè Santa Veronica)
Al mercato mi conviene andare,
le mie faccende ho sistemato,
perché il gran giorno di Pasqua viene,
e non ho soldi da spendere;
vi porterò la mia tela, per venderla
e un poco di denaro accumulare.

CRISTO
Donna che per di qui passi
Ti piaccia un poco verso me venire.
Quel panno prestami, lo terrò un poco
in modo da detergere il volto.

VERONICA
Signore, lo farò volentieri,
il velo voglio certo consegnarti
perché ti vedo affaticato,
sarà usato a buon fine, eccolo.

CRISTO
Ecco, mia buona Veronica,
dispiega il tuo velo.

VERONICA
Bellissimo, dolce signore, come vi rassomiglia!
Vi è inscritto il vostro volto,
e io gli renderò onore e gratitudine.
[Mostra il velo ai presenti]
Buona gente, vedete qui l’immagine
del suo preziosissimo volto?
Per amore di lui io l’amerò,
perché mi ha consegnato una bellissima insegna.