1967

Gabriel García Márquez, Cien años de soledad, Editorial Sudamericana, 1967, Buenos Aires, Argentina.

Todas las tardes se sentaba junto al castaño, predicando en latín, pero José Arcadio Buendía se empecinó en no admitir vericuetos retóricos ni transmutaciones de chocolate, y exigió como única prueba el daguerrotipo de Dios. El padre Nicanor le llevó entonces medallas y estampitas y hasta una reproducción del paño de la Verónica, pero José Arcadio Buendía los rechazó por ser objetos artesanales sin fundamento científico. Era tan terco, que el padre Nicanor renunció a sus propósitos de evangelización y siguió visitándolo por sentimientos humanitarios.

Link al testo

Testo in italiano

Segnalato da Manu

Gabriel Marquez.jpg

 


GUTE-URLS

Wordpress is loading infos from clicart

Please wait for API server guteurls.de to collect data from
www.clicart.it/giacomo/Displa...

Tutti i pomeriggi si sedeva vicino al castagno a predicare in latino, ma José Arcadio Buendìa si ostinò a non ammettere né tortuosità retoriche né trasmutazioni di cioccolata, e pretese come unica prova il dagherrotipo di Dio. Allora padre Nicanor gli portò medaglie e immagini e perfino una riproduzione del panno della Veronica, ma José Arcadio Buendìa li rifiutò come oggetti artigianali senza alcun fondamento scientifico. Era così caparbio, che padre Nicanor rinunciò alle sue intenzioni di evangelizzazione e continuò a fargli visita con intenzioni umanitarie.

Cent’anni di solitudine, traduzione di Enrico Cicogna, Oscar Mondadori, 1982, pag 41.